Langues
| Prix classiques (USD/mot du texte source) |
| Traduction: |
9.8 USD |
| Relecture: |
4.9 USD |
|
|
| Traduction simultanée: |
33 USD /heure |
Années d'expérience: 10 |
Services offerts: Traduction / Relecture / Traduction consécutive / Recruitment
| Prix classiques (USD/mot du texte source) |
| Traduction: |
8.8 USD |
| Relecture: |
4.6 USD |
|
|
| Traduction simultanée: |
33 USD /heure |
Années d'expérience: 10 |
Services offerts: Traduction / Relecture / Traduction consécutive / Recruitment
Domaine d'expertiseAffaires/Commerce (général) • Cinéma/Film/TV/Drames • Linguistique • Général/Conversation/Salutations/Lettres • Droit et règlementations (général) • Réglementation des contrats • Publicité • Voyage et TourismeAutres domaines de travail: Batiments et construction • Education et pédagogie • Finance/Economie (général) • Ingénierie (général) • Ordinateurs (général) • Marketing/Etude de marché/Vente • Média/Multimédia • Musique • Arts et Lettres (général) • Réglementation: Brevets, Droits d'auteur, marques • Industrie et Technologie (général) • Développement International/Coopération • Argot • Union Européenne • Gestion
KwalifikacjeJęzykowcem jestem z wykształcenia, lecz przede wszystkim z zamiłowania. Wychowałam się w środowisku dwujęzycznym - niemiecko-polskim - dzięki czemu nie tylko znam te języki, lecz również wyczuwam ich nuanse. WykształceniePrzez dziewięc klas, od 3 klasy szkoły podstawowej do 11 klasy szkoły średniiej (Gymnasium), uczyłam się w szkołach niemieckich w Plettenberg (Nadrenii Północnej Westfalii) w Niemczech. Język niemiecki stał się moim językiem rodzinnym. Dla usystematyzowania tej wiedzy podjęłam studia na Wydziale Filologii Germańskiej Uniwersystetu Rzeszowskiego, które w roku 2004 ukończyłam z wynikiem bardzo dobrym. DoświadczenieUsługi tłumaczeniowe świadczę już od 1997 roku. W latach 2004-2005 przez okres 6 miesięcy pracowałam na etacie tłumacza w Biurze Projektowym MTA Engineering w Rzeszowie. Od maja do grudnia 2005 roku zatrudniona byłam w dziale obslugi klienta firmy Microsoft European Operations Centre w Dublinie / Irlandii (na zlecenie firmy ZOMAX Ltd.), obsługując klientów niemieckojęzycznych i anglojęzycznych. Od stycznia 2006 roku do dnia dzisiejszego tłumaczenia są moim głównym zajęciem. W marcu 2007 roku zaejestrowałam działalność gosdpodarczą, odkąd świadczę usługi tłumaczeniowe na rzecz biur tłumaczeń jak i klientów indywidualnych. ReferencjePosiadam pisemne referencje od następujących zleceniodawców: - Muzeum-Zamek w Łańcucie
- Wienerberger Kupno Sp. z o.o.
- Kronospan HPL Pustków Sp. z o.o.
- ArtMEDIA CAD DTP w Rzeszowie
- ZOMAX Ltd., Dublin/Ireland
- MTA Engineering Sp. z o.o. w Rzeszowie
ZainteresowaniaOdpowiednio do wykonywanego zawodu fascynują mnie różne języki. Ponadto chętnie i często podróżuję. W wolnych chwilach słucham muzyki i chodzę do teatru lub na dobry film do kina.
Mes logicielsTRADOS
|